طهران - العُمانية: صدرت حديثًا عن دار "نكاه" للطباعة والترجمة والنشر في العاصمة الإيرانية طهران الترجمة الفارسية لرواية "دلشاد" للكاتبة والروائية العُمانية بشرى خلفان، وقام بترجمتها من نسختها العربية إلى الفارسية الكاتب والمترجم الإيراني الدكتور أصغر علي كرمي في 246 صفحة.
وقال الكاتب والمترجم الإيراني الدكتور أصغر علي كرمي في تصريح لوكالة الأنباء العُمانية أن رواية "دلشاد" تتمتع بلغة رصينة تدفع المتلقي إلى قراءتها، إذ يجري السرد بهدوء وتمهل قبل وصوله إلى الأحداث المفصلية في الرواية الغنية بالأحاسيس والمشاهد البصرية والمعاني العميقة.
وأضاف أن الرواية التي تأهلت إلى القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية في عام 2022م، تهتم بالتفاصيل البصرية والاجتماعية الموزعة بين أزقة مسقط وأحيائها القديمة، ما منح الرواية آفاقًا سردية شاسعة تُمكّن القارئ من الغوص في التراث الشفاهي والتقليدي العُماني.
وأكد على أن التواصل مع المؤلفة كان هدفه ضمان تطابق ملامح النسخة الفارسية مع النسخة العربية والأصلية من الرواية، مشيرًا إلى أن عنوان الرواية "دلشاد" هو اسمٌ مركَّب فارسيّ الأصل ويعني "صاحب القلب الفرح" ومن هذا المنطلق بقي العنوان نفسه للنسخة الفارسية.
وقال الكاتب والمترجم الإيراني الدكتور أصغر علي كرمي إن الترجمة الفارسية لرواية "دلشاد" ستكون حاضرة في الدورة المقبلة من معرض طهران الدولي للكتاب.
المصدر: لجريدة عمان
إقرأ أيضاً: