رئيس الهيئة التنفيذية لانتقالي شبوة يزور مركز الرباط الصحي الخيري بعاصمة المحافظة
تاريخ النشر: 29th, October 2023 GMT
شبوة(عدن الغد)خاص:
قام رئيس الهيئة التنفيذية للقيادة المحلية للمجلس الانتقالي بمحافظة شبوة الاستاذ عبدالعزيز مهدي بن لكسر صباح اليوم الأحد بزيارة تفقدية لمركز الرباط الصحي في الحي القديم بمدينة عتق .
وكان في استقباله عند بوابه المركر المشرف العام لرباط الشيخ ابوبكر بن سالم الاستاذ مهران عبدالواحد المعلم ومدير مركز الرباط الصحي الاخ صالح عبدالرحمن باجمال.
وطاف رئيس الهيئة التنفيذية بأقسام المركز الصحي مطلعا من مدير المركز على عمل وخدمات المركز الخيرية ودوامه على فترتين صباحية ومسائية لتقديم الخدمات الطبية المختلفة للمواطنين .
وأشاد رئيس الهيئة التنفيذية بالجهود المبذولة من قبل إدارة المركز وطاقمه الطبي ، معربا عن ارتياحه للخدمات الطبية التي يقدمها والمكانة والسمعة الطيبة التي وصل إليها المركز ، مبديا استعداد قيادة المجلس بالمحافظة لمساعدة المركز في تذليل الصعوبات والمعوقات التي تواجه المركز .
وفي ذات السياق استمع رئيس الهيئة التنفيذية للمجلس الانتقالي بالمحافظة من المشرف العام لرباط الشيخ ابوبكر بن سالم الاستاذ مهران المعلم إلى شرح مستفيض عن أنشطة وأعمال الرباط المختلفة ، ومنها إذاعة الرباط المحلية التي تغطي عاصمة المحافظة وضواحيها بقوة بث 300 وات على موجة اف ام، تبث على فترتين صباحية ومسائية ، بالإضافة إلى مدرسة أهلية ومدرسة حراء لتحفيظ القران الكريم ودار الزهراء لتعليم المرأة وجامع الشيخ عبدالكبير الذي يعد اقدم مساجد العاصمة عتق والسكن الداخلي للطلاب .
ومن جانبه أشاد رئيس تنفيذية انتقالي المحافظة بإنجازات وخدمات رباط الشيخ ابو بكر بن سالم الخيرية، متمنيا لهم النجاح والتوفيق والتطور .
رافق رئيس الهيئة التنفيذية بالمحافظة ، مدير مكتبه الاستاذ عبدالعزيز الحاج والصحافي المخضرم صالح حقروص .
المصدر: عدن الغد
كلمات دلالية: رئیس الهیئة التنفیذیة
إقرأ أيضاً:
كتابان من إصدارات المركز القومي للترجمة ضمن القوائم الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب في دورتها للعام 2024 – 2025
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية، القوائم الطويلة لفروع "الترجمة"، والتي ضمت 19 عنوانًا مقدمة من 12 دولة.
كرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة
وقد صرحت الأستاذة الدكتورة/ كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة أن الكتابين اللذين جاءا ضمن القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب هذا العام هما كتاب: "مدريد الإسلامية" للكاتب دانيال خيل بن أمية، ترجمه من الإسبانية إلى العربية "خالد سالم" من مصر، وصدر عن المركز القومي للترجمة في 2023.
وهو طرح جديد وامتداد لما قيل مسبقًا حول الأصل العربي لاسم العاصمة الإسبانية، الذي ظل قرونًا يمثل جدلًا بين المختصين في التاريخ واللغة، إلى أن عُثر عليه في كتب تاريخ الأندلس العربية، وقد كان السائد حتى الآن تسمية هذه العاصمة الأوروبية التي بناها العرب باسم مدريد العربية، وجاء دانيال خيل ليضع كتابه: "مدريد الإسلامية"، على اعتبار وجود العنصر البربري في صناعة الأندلس، منذ الفتح، أو الغزو، إلى سقوط غرناطة، آخر المعاقل الإسلامية في الأندلس عام 1492.
نبذة عن "مسرح ما بعد الدراما"
أما الكتاب الثاني فهو: "مسرح ما بعد الدراما" للكاتب هانس - تيس ليمان، ترجمته من الألمانية إلى العربية "مروة مهدي عبيدو" من مصر، وصدر عن المركز القومي للترجمة في 2023.
ويوضح الكتاب اقتراب مسرح ما بعد الدراما من التفاهة والبديهية وبساطة اللقاء وتلاقي النظرة في موقف مشترك. ومع ذلك، فإنه يعطي إجابة محتملة بخصوص الطوفان اليومي للصيغ الاصطناعية المكثفة، حيث أصبح التضخيم الدرامي المخدر للأحاسيس اليومية لا يطاق ليست زيادة الكم هنا هي المحك، بل تعميق وضعية الموقف